Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

ध्रुवं न व्यथसेउ्द्य त्वं धैर्यात्‌ सत्यपराक्रम । को हि विश्वासमर्थेषु शरीरे वा शरीरभूत्‌

dhruvaṃ na vyathase ’dya tvaṃ dhairyāt satyaparākrama | ko hi viśvāsam artheṣu śarīre vā śarīrabhūt ||

قال بهيشما: «حقًّا إنك اليوم لا تتزعزع، بثبات الشجاعة، يا من تقوم بأسُك على الحق. فمن ذا يضع الثقة في الأموال، أو حتى في الجسد نفسه، وهو ليس إلا مركّبًا من عناصر فانية؟»

ध्रुवम्surely, certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
FormAvyaya (adverb)
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
व्यथसेyou are distressed / you grieve
व्यथसे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPresent, Atmanepada; 2nd person singular
उद्यO (addressing), hey
उद्य:
TypeIndeclinable
Rootउद्य
FormAvyaya (particle/vocative-like interjection)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormPronoun; nominative singular
धैर्यात्from courage / due to steadfastness
धैर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधैर्य
FormNeuter; ablative singular
सत्यपराक्रमO one whose valor is true / O truly-valiant one
सत्यपराक्रम:
TypeNoun
Rootसत्यपराक्रम
FormMasculine; vocative singular
कःwho?
कः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormPronoun; masculine nominative singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya (emphasis/causal particle)
विश्वासम्trust, confidence
विश्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine; accusative singular
अर्थेषुin/among worldly matters (objects, aims)
अर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine; locative plural
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter; locative singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
FormAvyaya (disjunctive)
शरीरभूत्one embodied / one who has become (i.e., is) a body
शरीरभूत्:
Karta
TypeAdjective
Rootशरीरभूत
FormMasculine; nominative singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma praises steadiness rooted in truth and teaches non-reliance on transient supports: wealth and even the body are unstable, so one should ground conduct in dharma, courage, and inner firmness rather than in perishable externals.

In Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma addresses his listener with counsel: he notes the listener’s present composure and reinforces it by reminding that neither possessions nor the body can be securely trusted, urging a dharmic, detached outlook.