Previous Verse
Next Verse

Shloka 663

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

क्षमस्व नचिरादिन्द्र त्वामप्युपगमिष्यति । इन्द्र! मैं सदा सावधान रहता था

kṣamasva nacirād indra tvām apy upagamiṣyati |

قال بهيشما: «اغفر لي يا إندرا. فعمّا قريب سيأتي عليك الزمان (كالا) أنت أيضًا. مع أنني كنت دائم اليقظة، فإن كان الزمان الذي لا يكلّ قد هاجمني، فسوف يهاجمك أنت كذلك سريعًا. فاعفُ عني إذ نطقت بهذه الحقيقة المُرّة».

क्षमस्वforgive (me)
क्षमस्व:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormLot, Atmanepada, 2, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्after a long time; long hence
चिरात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपगमिष्यतिwill approach; will come upon
उपगमिष्यति:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormLrt, Parasmaipada, 3, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
K
Kāla (Time/Death, implied)

Educational Q&A

No one—however powerful or vigilant—can escape Kāla (Time/Death). Speaking this truth may be harsh, yet it is ethically necessary to cultivate humility, detachment, and right understanding of impermanence.

Bhīṣma addresses Indra and asks forgiveness for stating a painful reality: since Time has overtaken Bhīṣma despite his carefulness, Indra too will inevitably be approached by Time. The line underscores the universal reach of mortality.