Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अव्यक्त–व्यक्त–कारणकार्यविवेकः

Avyakta–Vyakta and Causality: Discrimination of Field and Knower

उद्यन्‌ हि सविता यद्वत्सृजते रश्मिमण्डलम्‌ | स एवास्तमपागच्छंस्तदेवात्मनि यच्छति,जैसे सूर्य उदित होकर अपनी किरणोंको सब ओर फैला देता है और अस्त होते समय उन समस्त किरणोंको अपने भीतर ही समेट लेता है, उसी प्रकार जीवात्मा देहमें प्रविष्ट होकर फैली हुई इन्द्रियोंकी वृत्तिरूपी किरणोंद्वारा पाँचों विषयोंको ग्रहण करता है और शरीरको छोड़ते समय उन सबको समेटकर अपने साथ लेकर चल देता है

udyan hi savitā yadvat sṛjate raśmimaṇḍalam | sa evāstam apāgacchaṃs tadevātmany yacchati ||

قال بهيشما: «كما أن الشمس إذا طلعت نشرت دائرة أشعتها في كل جهة، وإذا غربت جذبت تلك الأشعة نفسها إلى داخلها، كذلك النفس المتجسّدة: إذا دخلت الجسد بسطت نفسها إلى الخارج عبر أنشطة الحواسّ الشبيهة بالأشعة لتلتقط موضوعات الحسّ الخمسة؛ وإذا فارقت الجسد جمعت تلك الأنشطة إلى باطنها وحملتها معها.»

उद्यन्rising
उद्यन्:
Karta
TypeAdjective
Rootउद् + या (धातु) → उद्यत् (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सविताthe Sun
सविता:
Karta
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
यद्वत्just as
यद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्वत्
सृजतेemits, sends forth
सृजते:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
रश्मि-मण्डलम्a circle/collection of rays
रश्मि-मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि + मण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्तम्to setting (down)
अस्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअस्तम्
अपागच्छन्going away, departing (setting)
अपागच्छन्:
Karta
TypeAdjective
Rootअप + गम् (धातु) → अपागच्छत् (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आत्मनिin himself
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
यच्छतिrestrains, holds back, gathers
यच्छति:
TypeVerb
Rootयम्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Savitṛ (the Sun)
R
raśmi (sun-rays)

Educational Q&A

The verse teaches that sense-activity is an outward extension of the embodied self, and that mastery lies in the ability to withdraw and gather the senses back within—like the sun retracting its rays—especially at the time of departure from the body.

In the Śānti Parva instruction, Bhīṣma explains to the listener a philosophical analogy: the sun’s daily emission and withdrawal of rays illustrates how the jīva engages the world through the senses and later retracts those faculties when leaving the body.