Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था

Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire

एष ब्रद्मप्रतिष्ठो5हं ग्रीष्मे शीतमिव हृदम्‌ । शाम्यामि परिनिर्वामि सुखं मामेति केवलम्‌,जैसे ग्रीष्म-ऋतुमें लोग शीतल जलवाले सरोवरमें प्रवेश करते हैं, उसी प्रकार अब मैं परब्रह्ममें प्रतिष्ठित हो गया हूँ, अतः शान्त हूँ, सब ओरसे निर्वाणको प्राप्त हो गया हूँ। अब मुझे केवल सुख-ही-सुख मिल रहा है

eṣa brahmapratiṣṭho 'haṃ grīṣme śītam iva hradam | śāmyāmi parinirvāmi sukhaṃ mām eti kevalam ||

قال بهيشما: «لقد استقررتُ الآن في البراهمان (Brahman). وكما أنّ الناس في حرِّ الصيف يدخلون بحيرةً باردة، كذلك دخلتُ أنا تلك الحقيقةَ العُليا. لذلك فأنا في سلام؛ وقد بلغتُ سكونًا تامًّا من كل جهة. والآن، ليس لي إلا السعادة—سعادةٌ لا غير».

एषःthis (one/this state)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मप्रतिष्ठःestablished in Brahman
ब्रह्मप्रतिष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मप्रतिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्रीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
शीतम्cool (thing)
शीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीत
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हृदम्lake/pond
हृदम्:
Karma
TypeNoun
Rootह्रद
FormNeuter, Accusative, Singular
शाम्यामिI become calm / I am pacified
शाम्यामि:
TypeVerb
Rootशम्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
परिनिर्वामिI attain complete extinction/peace (nirvāṇa)
परिनिर्वामि:
TypeVerb
Rootनिर्वा (नि+√वा) / निर्वाण (denom.)
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
सुखम्happiness, ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एतिcomes to / reaches
एति:
TypeVerb
Rootइ (√इ)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
केवलम्only, merely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahman
H
hrada (cool lake)

Educational Q&A

The verse presents the ideal of inner liberation: when one becomes established in Brahman (brahmapratiṣṭha), mental heat and turmoil subside, culminating in complete peace (parinirvāṇa). Ethical life and right understanding mature into detachment, so that even at life’s end one abides in calm and experiences undivided well-being.

Bhishma, lying on his bed of arrows and concluding his instruction in the Shanti Parva, describes his present inner state. Using the image of entering a cool lake in summer, he declares that he has entered and become grounded in Brahman, and therefore feels total pacification and only bliss as he approaches his departure.