Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shanti Parva, Shloka 13

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

(हृष्पन्तमवसीदन्तं सुखदुःखविपर्यये । आत्मानमनुशोचामि ममैष हृदि संस्थित: ।।

hṛṣyantam avasīdantaṃ sukhaduḥkhaviparyaye | ātmānam anuśocāmi mamaiṣa hṛdi saṃsthitaḥ ||

«إن عجلة اللذّة والألم لا تزال تنقلب. إذا أقبلت اللذّة انتفختُ طربًا، وإذا أقبل الحزن هويتُ إلى الكآبة. وإذ أرى نفسي عالقًا في هذا التقلّب، أرثي لحالي مرارًا؛ وقد اتّخذ هذا الأسى مقامًا في قلبي.» ثم قال البرهمن: «يا ملك، انظر إلى الكائنات في هذا العالم—علياها ووسطها ودنياها—كلٌّ منهم متعلّقٌ بأعماله المختلفة، وقد اختلطت به المعاناة من كل وجه.»

हृष्यन्तम्rejoicing
हृष्यन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootहृष्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
अवसीदन्तम्sinking / becoming dejected
अवसीदन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootअव + सद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
सुखदुःखविपर्ययेin the alternation of pleasure and pain
सुखदुःखविपर्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख-दुःख-विपर्यय
FormMasculine, Locative, Singular
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुशोचामिI lament / grieve for
अनुशोचामि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु + शुच्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
संस्थितःsituated / abiding
संस्थितः:
TypeVerb
Rootसम् + स्था
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
brāhmaṇa (speaker)

Educational Q&A

Emotional dependence on the alternating cycle of pleasure and pain produces continual inner grief; recognizing this pattern is a step toward steadiness and detachment.

A brāhmaṇa speaker reflects introspectively on his own mind: he becomes elated in happiness and depressed in sorrow, and he confesses that this recurring lament has settled in his heart.