Adhyāya 174: Karma as an inescapable companion (कर्मानुगमन-उपदेश)
उसी समय दिव्य-धेनु दक्षकन्या सुरभिदेवी वहाँ आकर आकाशगमें ठीक चिताके ऊपर खड़ी हो गयीं ।।
tadā divyā dhenur dakṣakanyā surabhīdevī tatra āgatya ākāśe samyak citāyā upari tiṣṭhati sma | tasyā vaktrāc cyutaḥ phenaḥ kṣīramiśras tadānagha | so ’patad vai tataḥ tasyāṃ citāyāṃ rājadharmaṇaḥ, anagha |
وفي تلك اللحظة حضرت البقرة الإلهية سورَبهي—ابنة دكشا—فوقفت في السماء مباشرةً فوق المحرقة. ومن فمها سال زَبَدٌ ممزوجٌ باللبن، فسقط ذلك الزبدُ اللبني على محرقة الملك الذي كان مثالَ رَاجَدهَرما (واجب الملك). وتُبرز الحادثة أن المُلكَ القويم يُكرَّم لا من البشر وحدهم، بل من الكائنات الإلهية أيضاً، كأنّ الكونَ نفسه يقدّم تحيةً مُقدِّسةً لحياةٍ عاشت على الوفاء بالواجب.
भीष्म उवाच
Rājadharma—righteous rule grounded in duty and protection of subjects—has a sanctifying power recognized beyond human society; the divine tribute symbolizes that ethical kingship aligns with cosmic order and is worthy of reverence.
As a king associated with rājadharma lies on the funeral pyre, the celestial cow Surabhī appears in the sky above it, and milk-mixed foam from her mouth falls onto the pyre, functioning like a divine offering or consecration.