Previous Verse

Shloka 183

The Thirteen Inner Adversaries (Trayodaśa Doṣāḥ): Origins and Pacification

अरिष्टा: स्यु: सदा कुद्धात्‌ पवनान्नात्र संशय: । “मैं बुद्धिका आश्रय लेकर वायुके भयसे छुटकारा पाऊँगा। यदि वनमें रहनेवाले दूसरे वृक्ष भी उसी बुद्धिका सहारा लेकर रहें तो नि:संदेह कुपित वायुसे उनका कोई अनिष्ट नहीं होगा

ariṣṭāḥ syuḥ sadā kuddhāt pavanān nātra saṁśayaḥ |

قال بهيشما: «لا ريب أن الريح إذا غضبت نشأ عنها الأذى دائمًا. غير أن من احتمى بعقلٍ مُميِّزٍ نجا من خوف تلك الريح؛ وإذا كانت أشجار الغابة الأخرى تأوي إلى الحكمة نفسها، فلا شك أن الريح الساخطة لن تُصيبها بسوء.»

अरिष्टाःharms, misfortunes
अरिष्टाः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
स्युःwould be / may occur
स्युः:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
कुद्धात्from the enraged (one)
कुद्धात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootकुद्ध (कुप्)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
पवनात्from the wind
पवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pavana (wind)
T
trees (implied by the narrative context)

Educational Q&A

Even when external forces are hostile and potentially harmful, taking refuge in buddhi (clear discernment and right understanding) removes fear and prevents harm; wisdom becomes a shared protection when others also adopt it.

Bhishma uses the image of a furious wind threatening forest trees to illustrate how danger naturally follows from uncontrolled force, but how reliance on intelligence and right counsel can avert that danger for oneself and for a community.