Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कपोत-लुब्धकसंवादः — Hunter’s Remorse and Renunciatory Resolve

निन्दया परविद्यानां स्वविद्यां ख्यापयन्ति च । वागस्त्रा वाकूछरी भूता द्रुग्धविद्याफला इव

nindayā paravidyānāṃ svavidyāṃ khyāpayanti ca | vāg-astrā vāk-ūśarī bhūtā drugdha-vidyā-phalā iva ||

قال بهيشما: إنّ قومًا يُشهّرون بعلمهم هم، عبر ازدراء علم غيرهم. يجعلون الكلام سلاحًا، وتغدو ألفاظهم سهامًا تصيب؛ وكأنّ ثمرة المعرفة فيهم قد حَمُضَت، فتمرّدت على الفهم الحق. فهؤلاء، بإدانة علم الآخرين، يعلنون كذبًا تفوّق علمهم هم.

{'nindayā''by censure, through blame', 'para-vidyānām': 'of others’ learning/knowledge-systems', 'sva-vidyām': 'one’s own learning', 'khyāpayanti': 'they make known, publicize, advertise', 'ca': 'and', 'vāk': 'speech, word', 'astrā': 'as weapons (astra = weapon)', 'vāg-astrā': 'those whose weapon is speech', 'ūśarī': 'barren, unproductive, harsh/dry (lit. like wasteland)', 'bhūtā': 'having become, being', 'iva': 'as if, like', 'vidyā-phala': 'the fruit/result of learning', 'drugdha': 'spoiled, soured, corrupted (as milk turned bad)'}
{'nindayā':

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Learning is validated by humility and discernment, not by attacking others. Using speech as a weapon to belittle other traditions or teachers indicates a corrupted ‘fruit of knowledge’—knowledge without wisdom and ethical restraint.

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he critiques a type of pseudo-scholar: one who promotes himself by denigrating others. The verse frames such rhetoric as verbal violence—words functioning like weapons—and as a sign that genuine understanding has not matured.