Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

अहं त्वानुप्रवेक्ष्यामि नकुलान्मे महद्‌ भयम्‌ । त्रायस्व भो मा वधीस्त्वं शक्तोडस्मि तव रक्षणे

ahaṃ tvānup्रavekṣyāmi nakulān me mahad bhayam | trāyasva bho mā vadhīs tvaṃ śakto 'smi tava rakṣaṇe ||

قال بيشما: «سأدخل بعدك؛ إنني أخاف خوفًا عظيمًا من آل ناكولا. أنقذني يا سيدي—لا تقتلني. إنني قادر على حمايتك».

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनुप्रवेक्ष्यामिI will follow/enter after (you)
अनुप्रवेक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootअनु-प्र-विश्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
नकुलात्from Nakula
नकुलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Ablative, Singular
मेof me / to me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
त्रायस्वprotect (me)!
त्रायस्व:
TypeVerb
Rootत्रा
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
भोO! (vocative particle)
भो:
TypeIndeclinable
Rootभो
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वधीःyou should kill / kill (in prohibitive with मा)
वधीः:
TypeVerb
Rootवध्
FormAorist (Luṅ), 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
शक्तःable, capable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उदस्मिI am (ready/raised up) / I am present
उदस्मि:
TypeVerb
Rootउद्-अस्
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
रक्षणेin (your) protection / in guarding
रक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nakula (as a named entity/collective: Nakulān)

Educational Q&A

The verse foregrounds an ethical appeal: even amid danger, one seeks protection rather than destruction, and asserts responsibility—“I am capable in your protection”—linking personal capability to the dharmic duty of guarding another.

Bhishma addresses another person directly, saying he will follow/enter after them, confesses great fear of the ‘Nakulas,’ and urgently asks to be saved and not killed, while also claiming he can serve as the other’s protector.