Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)
कोशं दण्डं बलं॑ मित्र यदन््यदपि संचितम् | न कुर्वीतान्तरं राष्ट्रे राजा परिगत: क्षुधा
Bhīṣma uvāca | kośaṁ daṇḍaṁ balaṁ mitra yad anyad api sañcitam | na kurvītāntaraṁ rāṣṭre rājā parigataḥ kṣudhā ||
قال بهيشما: حتى إذا غلب الجوعُ الملكَ—وضغطت عليه الشدائدُ في معيشته—فلا ينبغي له أن يُخرج من المملكة، ولا أن يُحدث فيها نقصًا، الخزانةَ (kośa)، وسلطةَ العقاب والحكم (daṇḍa)، والجيشَ، والحلفاءَ، وسائرَ الموارد التي جُمعت وادُّخرت. إن ضيقَ الحاكمِ الشخصي لا يجوز أن يُضعِف أسسَ الدولة؛ فذلك يعرّض الرعية للخطر ويقوّض المُلك القائم على الدharma.
भीष्म उवाच
A king must not, even under personal hunger or financial distress, deplete or remove the kingdom’s essential supports—treasury, law-and-order authority, military strength, alliances, and stored resources—because these exist for the protection and stability of the realm and its people.
In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises Yudhishthira on practical ethics of rulership, warning that a ruler’s private hardship should not lead to policies that create shortages or weaken core institutions of the state.