Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā
Testing and Appointment of Ministers/Servants
थ्वा त्वं द्वीपित्वमापन्नो द्वीपीव्याप्रत्वमागत:
tvaṃ tvam dvīpitvam āpanno dvīpīvyāpratvam āgataḥ
قال بهيشما: «لقد انتقلتَ إلى حال الفهد، ومن الفهد مضيتَ قُدمًا—وهكذا تنقّلتَ في ولاداتٍ حيوانيةٍ متعاقبة. فكنتَ أولًا كلبًا، ثم فهدًا، ثم دخلتَ رحمَ نمر؛ ومن النمر صرتَ فيلًا سكرانَ بالهياج؛ ومن الفيل دخلتَ رحمَ أسد؛ ثم إذ كنتَ أسدًا قويًّا نلتَ مرةً أخرى جسدَ الشَّرَبَه.»
भीष्म उवाच
The verse illustrates saṃsāra governed by karma: moving into stronger or more dominant bodies is still bondage to birth, and ethical purification—not mere power or predatory success—is what leads beyond repeated embodiment.
Bhīṣma addresses a being (or interlocutor) by recounting its sequence of animal incarnations—dog to leopard to tiger to elephant to lion to śarabha—using the progression as a didactic example about the continuity of rebirth and the consequences of one’s tendencies and actions.