Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā
Testing and Appointment of Ministers/Servants
(तं दृष्टवा शरभं यान्तं सिंह: परभयातुर: । ऋषिं शरणमापेदे वेपमान: कृताञउ्जलि: ।।
taṃ dṛṣṭvā śarabhaṃ yāntaṃ siṃhaḥ parabhayāturaḥ | ṛṣiṃ śaraṇamāpede vepamānaḥ kṛtāñjaliḥ || tato muniḥ śarabhaṃ cakre balotkaṭam arindama | tataḥ sa śarabho vanyo muneḥ śarabham agrataḥ ||
قال بهيشما: لما رأى الأسدُ الشَّرَبَه مقبلًا، وقد غلبه الخوف من خصمٍ أشدَّ قوةً، جاء مرتجفًا إلى الناسك يلتمس الملجأ ويداه مضمومتان. عندئذٍ، يا قاهر الأعداء، اتخذ الناسك بقدرته هيئة شَرَبَه عظيمٍ شديد البأس. فوقف الشَّرَبَه الوحشي أمام شَرَبَه الناسك. وتُبرز الحادثة مفارقةً أخلاقية: حين تُواجَه الكبرياء بقوةٍ أعلى، تلتمس الحماية؛ وأما الحامي الصالح فلا يردّ بالقسوة، بل بالقوة اللازمة لكفّ الأذى وإقامة الدharma.
भीष्म उवाच
When faced with overwhelming danger, seeking refuge in a righteous protector is appropriate; true strength is shown when power is used to protect and restrain harm in accordance with dharma, not to indulge violence.
A Śarabha advances toward a lion. Terrified, the lion approaches a sage and seeks refuge with folded hands. The sage then assumes a powerful Śarabha form, positioning himself before the wild Śarabha—setting up a confrontation where protective power intervenes.