अध्र॒वा सर्वमत्येंषु श्रीरुपालक्ष्यते भृशम् भवतो व्यसन दृष्टवा शक्रविस्पर्थधिनो भूशम्
adhruvā sarvamartyeṣu śrīr upalakṣyate bhṛśam | bhavato vyasanaṃ dṛṣṭvā śakra-vispartha-dhīno bhūśam ||
قال سنجيا: «إنّ الرخاء بين جميع الفانين لَبيّنٌ أنه غير ثابت. وإذ أرى هذه النازلة قد حلّت بك—وأنت الملك الذي كانت نعمة مُلكه تجعله كإندرا—يتأكد أن ثروة البشر لا تُعدّ آمنة على الدوام».
संजय उवाच
Worldly prosperity (śrī) is inherently impermanent; even those who seem Indra-like in power can fall into calamity, so one should not treat wealth and status as permanently secure.
Sañjaya addresses a king (the ‘lord of the earth’), pointing out that the king—once comparable to Indra due to his imperial fortune—has now met adversity, proving that human wealth does not remain stable.