Previous Verse
Next Verse

Shloka 553

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

अन्तर्भूमिगतश्वैव तव पुत्रे निपातिते । राजन! जब आपका पुत्र मार गिराया गया, उस समय इस भूतलपर भेरी, शंखों और मृदंगोंका गम्भीर घोष होने लगा

antarbhūmi-gataś caiva tava putre nipātite | rājan, yadā tava putro māritaḥ, tadā asmin bhūtale bherī-śaṅkha-mṛdaṅgānāṃ gambhīro ghoṣaḥ samabhavat |

قال فايُو: «أيها الملك، لما ضُرِب ابنُك فسقط على الأرض، ارتفع على وجه البسيطة دويٌّ عميقٌ مدوٍّ—طبولُ البِهيري، وأصدافُ الشنخا، ومِردَنْغا تُقرَع معًا. لم تكن تلك اللحظة موتَ محاربٍ فحسب، بل طقسَ الحرب الكالح: تُعلِن الآلاتُ النصرَ فيما تُمتَحَن الدارما بثمن القرابة والدم والحياة.»

अन्तर्भूमिगतःhaving gone into/within the ground
अन्तर्भूमिगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्भूमिगत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रेin/when (your) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
निपातितेhaving been struck down/felled
निपातिते:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
R
rājan (the king addressed)
T
tava putra (the king’s son)
B
bhūtala (earth/ground)
B
bherī (war-drum)
Ś
śaṅkha (conch)
M
mṛdaṅga (drum)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: public signals of triumph (drums and conches) arise immediately upon a death, reminding the listener that martial duty and victory are inseparable from grief, loss, and the testing of dharma.

Vāyu addresses a king and describes the moment the king’s son is slain and falls to the ground; at that instant, loud battlefield instruments—bherīs, conches, and mṛdaṅgas—sound across the earth, marking the event as a decisive and publicly proclaimed turn in the battle.