Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

पुनरावर्तमानानां भग्नानां जीवितैषिणाम्‌ । भेतव्यमरिशेषाणामेकायनगता हिते

punarāvartamānānāṁ bhagnānāṁ jīvitaiṣiṇām | bhetavyam ariśeṣāṇām ekāyanagatā hi te ||

قال فايُو: «ينبغي أن يُتَحَفَّظ من الأعداء الذين، وإن كانوا منكسرين هاربين طلبًا للحياة، يعودون مرةً أخرى إلى ساحة القتال. فإن أولئك الخصوم الباقين قد بلغوا عزمًا واحدًا ثابتًا؛ فإذا اختاروا طريقًا واحدًا لم يعودوا يَجْزَعون حتى من الموت.»

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आवर्तमानानाम्of those returning
आवर्तमानानाम्:
TypeAdjective
Rootआवर्त (आ + √वृत्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भग्नानाम्of the routed/broken
भग्नानाम्:
TypeAdjective
Rootभग्न (√भञ्ज्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
जीवितैषिणाम्of those seeking life (to save their lives)
जीवितैषिणाम्:
TypeAdjective
Rootजीवित-एषिन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भेतव्यम्should be feared / one should fear
भेतव्यम्:
TypeVerb
Rootभी (√भी)
FormGerundive (potential passive participle), Singular, Passive (impersonal obligation)
अरि-शेषाणाम्of the remaining enemies / of the enemy-remnants
अरि-शेषाणाम्:
TypeNoun
Rootअरि-शेष
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एकायन-गताःhaving reached one fixed resolve / single-minded
एकायन-गताः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकायन-गत
FormMasculine, Nominative, Plural
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
E
enemies (ari)

Educational Q&A

Do not underestimate a foe who has fled and then returns; such survivors often come back with a hardened, single-minded resolve, making them more dangerous than before.

Vāyudeva offers counsel in the war context, warning that routed enemies who regroup and re-enter battle should be treated with heightened caution because their renewed return signals firm determination.