Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
जानन्ति त्वां सरिच्छेछे मुनय: संशितव्रता: । मम प्रियकरी चापि सतत प्रियदर्शने
jānanti tvāṃ saricchreṣṭhe munayaḥ saṃśitavratāḥ | mama priyakarī cāpi satataṃ priyadarśane | mahābhāge tvaṃ pūrvakāle brahmaṇaḥ sarovarāt prādurbhūtā | saritāṃ śreṣṭhe sarasvati | kaṭhoravratapālanā munayas tava mahimānaṃ jānanti | priyadarśane tvaṃ satataṃ mama api priyam ācaritavatī | ataḥ varavarṇini tava ayaṃ lokabhāvanaḥ mahān putras tavaiva nāmnā “sārasvata” iti khyātiṃ gamiṣyati |
قال فايشَمبايانا: «يا خيرَ الأنهار، إنّ المونِيَ ذوي النذور المحكمة يعرفون عظمتك. يا حسنةَ المنظر، لقد كنتِ أيضًا على الدوام صانعةَ الخير لي. يا ذاتَ السعادة—يا من وُلدتِ في الأزمنة الأولى من بحيرةِ براهما—يا سَرَسْوَتِي، يا سيدةَ المجاري: إذ إنّ هذا الابنَ العظيم لكِ سيكون مُحسِنًا إلى العالم، فسيُعرَف باسمكِ أنتِ ويُدعى “سارَسْوَتَا”.»
वैशम्पायन उवाच
The verse links spiritual authority (sages of strict vows) with recognition of sacred power: true greatness is affirmed by disciplined seers, and beneficence toward the world becomes the basis for honor and naming. It also underscores gratitude—acknowledging Sarasvatī as a continual benefactress.
Vaiśaṃpāyana narrates a praise of Sarasvatī, recalling her ancient manifestation from Brahmā’s lake and stating that sages know her glory. He then explains that her great son, a benefactor of the world, will be called ‘Sārasvata’ after her.