Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
तृप्तिं यास्यन्ति सुभगे तर्प्पमाणास्तवाम्भसा । उसके ऐसा कहनेपर मुनिने उस पुत्रको ग्रहण कर लिया और वे बड़े प्रसन्न हुए। भरतभूषण! उन द्विजश्रेष्ठने बड़े प्रेमसे अपने उस पुत्रका मस्तक सूँघा और दीर्घ-गकालतक छातीसे लगाकर अत्यन्त प्रसन्न हुए महामुनिने सरस्वतीको वर दिया--'सुभगे! तुम्हारे जलसे तर्पण करनेपर विश्वेदेव
tṛptiṁ yāsyanti subhage tarpamāṇās tavāmbhasā |
قال فايشَمبايانا: «يا ذاتَ اليُمن، إنّ الذين يؤدّون التَّرْپَنَة (سَكْبَ الماء قُربانًا لإشباع الرضا) بمياهك ينالون الامتلاء والوفاء.» وفي سياق ذلك، قَبِلَ الحكيمُ الابنَ مسرورًا واحتضنه بمودّة؛ ثم منحَ سَرَسْوَتِيَ وَهْبًا: أن مياهها إذا استُعمِلت في السَّكائب الطقسية تُرضي الفِشْوِدِيفَا والپِتْرِ وجموع الغَنْدَرفا والأبْسَراس—تأكيدًا لقوة العطاء المقدّس والنسك القويم في نفع النظامين الإلهي والأسلافي.
वैशम्पायन उवाच
Properly performed tarpaṇa (ritual offerings of water) is portrayed as dharmic action that creates real benefit: it brings ‘tṛpti’ (satisfaction/fulfillment) to divine collectives and to the ancestors, showing how sacred resources (a river’s waters) become instruments of ethical reciprocity and gratitude.
A sage, delighted, accepts a son and expresses affection; then he grants Sarasvatī a boon: anyone who uses her waters for tarpaṇa will successfully satisfy the Viśvedevas, the Pitṛs, and the Gandharva–Apsaras communities.