Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

आसीनमाश्रमे तत्र जैगीषव्यमपश्यत । न व्याहरति चैवेनं जैगीषव्य: कथंचन

āsīnam āśrame tatra jaigīṣavyam apaśyata | na vyāharati caivainaṃ jaigīṣavyaḥ kathaṃcana ||

قال ڤايشَمپاياṇa: هناك، رآه جالسًا في الآشرَم، جايِگيشَڤيا (Jaigīṣavya). غير أنّ جايِگيشَڤيا لم يخاطبه قط—بل بقي صامتًا صمتًا تامًّا. وتُبرز هذه اللحظة رياضة الزهد في كفّ اللسان؛ إذ قد يدل الصمت على استغراقٍ باطني، أو تجرّدٍ، أو امتناعٍ مقصود عن التفاعل، لا على سوء أدب.

आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआसीन (√आस् + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
जैगीषव्यम्Jaigīṣavya (proper name)
जैगीषव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootजैगीषव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अपश्यतsaw
अपश्यत:
Karta
TypeVerb
Root√पश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्याहरतिspeaks, utters
व्याहरति:
Karta
TypeVerb
Root√हृ (आहृ) with वि + आ
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (enad-pronoun stem)
FormMasculine, Accusative, Singular
जैगीषव्यःJaigīṣavya
जैगीषव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootजैगीषव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaigīṣavya
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights restraint of speech as an ascetic virtue: silence (mauna) can be a form of discipline and detachment, indicating inward focus and freedom from impulsive engagement.

A visitor arrives at a hermitage and sees the sage Jaigīṣavya seated there, but the sage does not speak to him in any manner, maintaining complete silence.