अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
पुत्रो भ्राता पिता चैव स्वस्रनीयो मातुलस्तथा । सम्बन्धिबान्धवाश्रैव योद्धया वै क्षत्रजीविना
putro bhrātā pitā caiva svasr̥nīyo mātulas tathā | sambandhi-bāndhavāś caiva yoddhavyā vai kṣatrajīvinā ||
قال سانجيا: «إن الرجل الذي يحيا بدعوة الكشاتريا—الذي يقوم معاشه على واجبات الفروسية—يكون عليه حقًّا أن يقاتل حتى ذويه: الابن، والأخ، والأب، وابن الأخت، والخال، وسائر الأقارب والعشيرة. ففي أخلاق الكشاتريا-دارما القاسية، لا تُعفي الروابط الشخصية من التزام القتال حين تصبح الحرب هي السبيل المقدر.»
संजय उवाच
The verse states a stringent principle of kṣatriya-dharma: a warrior by vocation must not abandon the duty of battle merely because the opponent is a close relative; social and familial bonds do not override the role-based obligation once war is engaged.
Sañjaya is describing the warrior code and the grim reality of the Kurukṣetra conflict: combat compels men to confront even their own family members, underscoring how the war dissolves ordinary domestic boundaries under the demands of kṣatriya conduct.