Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

शरै: संछादयामास समन्तात्‌ पाण्डुनन्दनम्‌ | तब सत्यसेनने शत्रुका वेग नष्ट करनेवाले दूसरे भारसाधक धनुषको हाथमें लेकर अपने बाणोंद्वारा पाण्डुनन्दन नकुलको ढक दिया

śaraiḥ sañchādayāmāsa samantāt pāṇḍunandanam |

قال سنجيا: وبوابلٍ من السهام غطّى ابنَ باندو من كل جانب. وفي لهيب القتال، تناول المحارب ساتياسينا—السريع في الهجوم، الساعي إلى كسر اندفاع العدو—قوسًا قويًا آخر، وبوابل سهامه لفَّ ناكولا، أمير الباندافا، بغطاءٍ من النبال.

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
संछादयामासcovered, enveloped
संछादयामास:
Karta
TypeVerb
Rootछाद् (सं-छादयति)
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्त
पाण्डुनन्दनम्the son of Pandu (Nakula)
पाण्डुनन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍunandana (Pāṇḍava prince)
N
Nakula
S
Satyasena
A
arrows (śara)
B
bow (dhanus)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic where resolve, skill, and tactical pressure (breaking the opponent’s momentum) are central; it portrays how war rewards disciplined force rather than hesitation, while reminding the listener that such prowess operates within the grim moral landscape of Kurukṣetra.

Sañjaya reports that a warrior (identified in the accompanying gloss as Satyasena) unleashes a dense volley of arrows, surrounding and effectively ‘covering’ the Pāṇḍava Nakula from all directions, intensifying the duel and pressing the Pāṇḍava line.