Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

नकुलो>प्यग्रसत्‌ तां वै चर्मणा लघुविक्रम: । उस समय चित्रसेन पैदल आक्रमण करनेवाले नकुलके ऊपर बाणोंकी वृष्टि करने लगा। परंतु शीघ्रतापूर्वक पराक्रम प्रकट करनेवाले नकुलने ढालके द्वारा ही रोककर उस बाण-वर्षाको नष्ट कर दिया

Nakulo 'py agrasat tāṃ vai carmaṇā laghu-vikramaḥ.

قال سنجيا: إن ناكولا أيضًا اندفع إلى الأمام. وكان سريع الحركة، فاتخذ من ترسه حاجزًا يصدُّ وابل السهام المقبل، فأبطل مطر المقذوفات الموجَّه إليه. ويُبرز هذا المشهد شجاعةً منضبطة في ساحة القتال—تُقابل العدوان لا بطيشٍ، بل بدفاعٍ يقظ وبأسٍ مضبوط.

नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अग्रसत्advanced/attacked/pressed forward
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootअग्रस् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
चर्मणाwith a shield (leather)
चर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
लघु-विक्रमःone whose prowess is swift
लघु-विक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootलघुविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
C
Chitrasena
S
shield (carma)
A
arrows (bāṇa)
S
shower of arrows (bāṇa-vṛṣṭi)

Educational Q&A

Even amid violence, the warrior ideal emphasizes disciplined courage: protecting oneself and maintaining composure, responding with skill and restraint rather than reckless fury.

Chitrasena, fighting on foot, showers Nakula with arrows; Nakula advances and uses his shield to ward off and effectively neutralize the arrow-rain.