Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

यथावत्‌ प्रतिपद्येथा: काले काले युधिष्ठिर । आपूृष्टोडसीह कौन्तेय स्वस्ति प्राप्रुहि भारत

yathāvat pratipadyethāḥ kāle kāle yudhiṣṭhira | āpṛṣṭo ’smiha kaunteya svasti prāpruhi bhārata ||

قال فيدورا: «يا يودهيشثيرا، في كل وقتٍ لائقٍ تصرّف بما يليق—مميّزًا واجبك الحق في كل حال، ولا سيما حين تنزل الشدائد وحين تُرهَق الدارما والأرثا (الرفاه الدنيوي). يا ابن كونتي، يا سليل بهاراتا، لقد قلت ما وجب قوله؛ وها أنا أستأذن بالانصراف. فلتبلغ السلامة والبشرى، خاليًا من المرض. وإذا عدت سالمًا من الغابة فسأراك مرةً أخرى.»

यथावत्properly, duly, as is right
यथावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
प्रतिपद्येथाःmay you conduct yourself / may you follow (your duty)
प्रतिपद्येथाः:
TypeVerb
Rootप्रति√पद्
FormVidhi-ling, 2, singular, Atmanepada
कालेin (the) time, at the occasion
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, locative, singular
कालेin (the) time (i.e., from time to time)
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, locative, singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, vocative, singular
आपूृष्टःhaving been asked / having been inquired of
आपूृष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootआ√पृच्छ्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat, 2, singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, vocative, singular
स्वस्तिwell-being, auspiciousness
स्वस्ति:
Karma
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
प्राप्नुहिattain, obtain
प्राप्नुहि:
TypeVerb
Rootप्र√आप्
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

To act appropriately in every circumstance—especially in times of crisis—by aligning one’s conduct with dharma and prudent welfare (artha), and by discerning one’s duty according to time and situation.

Vidura concludes his counsel to Yudhiṣṭhira, offers a blessing for health and auspiciousness, and takes leave, expressing hope to meet again after Yudhiṣṭhira’s return from forest life.