Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अगदं वो<चस्तु भद्रं वो द्रष्टास्मि पुनरागतान्‌ । आपरद्धर्मार्थकृच्छेषु सर्वकार्येषु वा पुन:

agadaṁ vo 'stu bhadraṁ vo draṣṭāsmi punarāgatān | āpaddharma-artha-kṛcchreṣu sarvakāryeṣu vā punaḥ ||

قال فيدورا: «ليكن لكم عافيةٌ من كل داء، ولتلازمكم البشائر والبركات. فإذا عدتم مرةً أخرى رأيتكم من جديد. وفي أزمنة الشدّة، حين تغدو مطالب الدارما والأرثا عسيرةً متعارضة، وكذلك في سائر الأعمال مرّةً بعد مرّة، فاعملوا وفق ما هو حقًّا واجبكم اللائق بكم».

अगदम्freedom from disease; health
अगदम्:
Karma
TypeNoun
Rootअगद
FormNeuter, Accusative, Singular
वःto you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Plural
उचस्तुI have said / I said
उचस्तु:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 1st, Singular, Parasmaipada
भद्रम्auspiciousness; welfare
भद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वःto you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Plural
द्रष्टास्मिI shall see
द्रष्टास्मि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPeriphrastic Future, 1st, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगतान्returned; come back
आगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
T
the Pāṇḍavas (addressed collectively)

Educational Q&A

Vidura blesses the exiles and stresses discernment of one’s proper duty, especially in emergencies where dharma and practical necessity (artha) come into tension; right action must be chosen repeatedly in every undertaking.

As the Pāṇḍavas depart for the forest after the dice disaster, Vidura offers a farewell blessing and a final piece of guidance: remain steadfast in appropriate conduct during hardship and in all future affairs.