अक्षदेवन-प्रवर्तनम् | Commencement of the Dice Game
चेकितान उपासड्ले धनु: काश्य उपाहरत् । असिं च सुत्सरुं शल्य: शैक्यं काउ्चनभूषणम्,महाबली सुनीथने बड़ी प्रसन्नताके साथ उसमें अनुकर्ष (रथके नीचे लगनेयोग्य काष्ठ) लगा दिया। चेदिराजने स्वयं उस रथमें ध्वजा फहरा दी। दक्षिणदेशके राजाने कवच दिया। मगधनरेशने माला और पगड़ी प्रस्तुत की। महान् धनुर्धर वसुदानने साठ वर्षकी अवस्थाका एक गजराज उपस्थित कर दिया। मत्स्यनरेशने सुवर्णजटित धुरी ला दी। एकलव्यने पैरोंके समीप जूते लाकर रख दिये। अवन्तीनरेशने अभिषेकके लिये अनेक प्रकारका जल एकत्र कर दिया। चेकितानने तृूणीर और काशिराजने धनुष अर्पित किया। शल्यने अच्छी मूठवाली तलवार तथा छींकेपर रखा हुआ सुवर्णभूषित कलश प्रदान किया
cekitāna upāsadle dhanuḥ kāśya upāharat | asiṃ ca sutsaruṃ śalyaḥ śaikyaṃ kāñcanabhūṣaṇam |
قال دوريودhana: «تقدّمَ تشيكيتانا وقدّم قوسًا، وكذلك ملكُ كاشي قدّم قوسًا. أمّا شاليا فوهب سيفًا ذا مقبضٍ بديع، ومعه إناءٌ من ذهبٍ مُزخرف موضوعٌ على صينية.» وفي سياق السرد، كانت هذه الهدايا علاماتٍ علنيةً للتحالف والتشريف، تُظهر كيف يربط الملوكُ أنفسهم بالقرابين وبالسندِ الطقسي قبيل اندلاع الصراع.
दुर्योधन उवाच
The verse highlights the political-ethical role of dāna (formal gifting): public offerings of weapons and regalia are not mere generosity but visible commitments of loyalty and honor, binding allies and escalating the momentum toward war.
Duryodhana enumerates the gifts presented by notable kings/warriors—bows from Cekitāna and the king of Kāśī, and a fine sword and gold-adorned vessel from Śalya—within a larger scene of ceremonial preparations and alliance-display.