Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Śiśupāla-vadha in the Rājasūya-sabhā (शिशुपालवधः — राजसूयसभायाम्)

नातिचक्राम भीष्मस्य स हि वाक्यमरिंदम: । समुदवृत्तो घनापाये वेलामिव महोदधि:,शत्रुदमन भीम भीष्मजीकी आज्ञाका उल्लंघन उसी प्रकार न कर सके, जैसे वर्षकि अन्तमें उमड़ा हुआ होनेपर भी महासागर अपनी तटभूमिसे आगे नहीं बढ़ता है

nāticakrāma bhīṣmasya sa hi vākyam ariṃdamaḥ | samudavṛtto ghanāpāye velām iva mahodadhiḥ ||

قال فايشَمبايانا: إنَّ قاهرَ الأعداء لم يتجاوز أمرَ بهيشما؛ فحتى إذا انتفخ البحرُ في آخر موسم الأمطار، فإنَّ المحيطَ العظيم لا يجاوز شاطئه. ويُبرز هذا التشبيهُ كبحًا منضبطًا—قوةً تُمسَك ضمن حدود السلطة المشروعة.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिचक्रामoverstepped / transgressed
अतिचक्राम:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, genitive, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वाक्यम्word / command
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
अरिंदमःfoe-subduer (epithet)
अरिंदमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
Formmasculine, nominative, singular
समुदवृत्तःswollen / risen up
समुदवृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुद्-वृत्
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
घनापायेat the end of the rainy season (when clouds depart)
घनापाये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootघनापाय
Formmasculine, locative, singular
वेलाम्shore / boundary
वेलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेला
Formfeminine, accusative, singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहोदधि
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
T
the foe-subduer (ariṃdamaḥ)
O
ocean (mahodadhi)
S
shoreline/boundary (velā)

Educational Q&A

Even great strength should remain within rightful boundaries: a powerful person should not violate the command of a legitimate elder/authority, just as the ocean, though swollen, does not cross its shore.

Vaiśampāyana describes how the hero addressed as 'ariṃdama' refrains from disobeying Bhīṣma’s instruction; the restraint is illustrated through the image of the ocean staying within its coastline despite seasonal swelling.