Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)

संस्मरन्तो विमनसो व्यपयाता नराधिप । तब हमलोग भी पहले की हुई गुप्त मन्त्रणाको स्मरण करके उदास हो गये। महाराज! फिर तो हम मथुरासे भाग खड़े हुए

saṃsmaranto vimanaso vyapayātā narādhipa | tataḥ vayaṃloka api pūrvakṛtāṃ guptamantraṇāṃ saṃsmṛtya udāsīnā abhavāma | mahārāja! tataḥ vayaṃ mathurāto palāyitvā gatāḥ |

أيها الملك، إذ نستعيد ذكرى تلك الوقائع انقبضت نفوسنا فانصرفنا وتراجعنا. ولما تذكّرنا المشورة السرّية التي عُقدت من قبل، وقعنا نحن أيضًا في الكآبة. ثم، يا مهاراجا، فررنا من ماثورا وارتحلنا—مؤثرين الانسحاب على طريقٍ كان سيقود إلى ضررٍ أعظم.

संस्मरन्तःremembering
संस्मरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसंस्मृ (धातु) / संस्मरन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विमनसःdejected, dispirited
विमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
व्यपयाताःhaving departed, having gone away
व्यपयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + अप + या (धातु) / व्यपयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
N
narādhipa (the king addressed)
M
Mathurā
G
gupta-mantraṇā (secret counsel)

Educational Q&A

The passage highlights prudent restraint: when prior secret deliberations reveal looming danger or moral compromise, a dharmic response may be to withdraw rather than escalate harm. Dejection here is not weakness but sober recognition of consequences, leading to a strategic and ethically cautious departure.

Śrī Kṛṣṇa addresses a king, saying that remembering an earlier confidential consultation made them despondent; afterward they left—fleeing from Mathurā—indicating a deliberate retreat prompted by the implications of that prior counsel.