Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

स एवेशश्व भूत्वेह परैराज्ञाप्यते पुन: । वही बलवान्‌ होकर फिर दुर्बल हो जाता है और वही एक समय दूसरोंका शासक होकर कालान्तरमें स्वयं दूसरोंका आज्ञापालक हो जाता है

sa eveśaśva bhūtveha parair ājñāpyate punaḥ |

قال فياسا: «في هذا العالم نفسه، الشخصُ الذي كان يومًا ذا سلطانٍ قويٍّ يأمر الناس، يعود فيصير خاضعًا لأوامر غيره. تتحوّل القوّة إلى ضعف، والسيادة إلى طاعة—تذكرةٌ أخلاقيةٌ بتقلّب سلطان الدنيا وحتميّة التبدّل تحت حكم الزمان.»

सःhe/that (same person)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ईशःlord/ruler
ईशः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
परैःby others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आज्ञाप्यतेis commanded/ordered
आज्ञाप्यते:
TypeVerb
Rootआज्ञा + √आप् (causative: आज्ञापयति)
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Worldly authority and strength are unstable: the same person who commands others may later be compelled to obey. The verse underscores humility and detachment, recognizing the dominance of Kāla (Time) over human status.

Vyāsa offers a reflective observation in the Mausala Parva’s aftermath, where the collapse of the Yādavas and the passing of an era highlight reversals of fortune—rulers becoming subjects and the mighty becoming powerless.