Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

चिन्तयानो यदूनां च कृष्णस्य च यशस्विन: । शोषणं सागरस्येव पर्वतस्येव चालनम्‌,उन अमित तेजस्वी वीरोंके विनाशका दुःख मुझसे किसी तरह सहा नहीं जाता। मैं बार-बार उस दुःखसे व्यथित हो जाता हूँ। यशस्वी श्रीकृष्ण और यदुवंशियोंके परलोक- गमनकी बात सोचकर तो मुझे ऐसा जान पड़ता है, मानो समुद्र सूख गया, पर्वत हिलने लगे, आकाश फट पड़ा और अग्निके स्वभावमें शीतलता आ गयी। शार्ज्रधनुष धारण करनेवाले श्रीकृष्ण भी मृत्युके अधीन हुए होंगे--यह बात विश्वासके योग्य नहीं है। मैं इसे नहीं मानता

cintayāno yadūnāṃ ca kṛṣṇasya ca yaśasvinaḥ | śoṣaṇaṃ sāgarasyeva parvatasyeva cālanam ||

قال أرجونا: «كلما أمعنتُ التفكير في اليادافا وفي كريشنا المجيد، اضطرب عقلي كأن البحر يجفّ وكأن جبلًا يُهزّ. إن مجرد ذكر رحيلهم يطغى عليّ بالحزن، إذ يبدو مستحيلًا أن يكون حتى كريشنا—المشهور الجبار—قد خضع لسلطان الموت.»

चिन्तयानःthinking, pondering
चिन्तयानः:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्तयत् (चिन्तय् धातु, णिच्)
FormPresent (active participle), Singular, Masculine, Nominative
यदूनाम्of the Yadus
यदूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयदु
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनःof the glorious (one)
यशस्विनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormMasculine, Genitive, Singular
शोषणम्drying up
शोषणम्:
Karta
TypeNoun
Rootशोषण
FormNeuter, Nominative, Singular
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतस्यof a mountain
पर्वतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चालनम्shaking, moving
चालनम्:
Karta
TypeNoun
Rootचालन
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
K
Kṛṣṇa
Y
Yādavas
O
ocean (sāgara)
M
mountain (parvata)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming human experience of impermanence: even what seems unshakable—power, lineage, and the presence of a revered protector—passes away. Arjuna’s shock highlights how attachment and reliance on worldly supports can collapse suddenly, pressing one toward deeper discernment and detachment.

After the destruction of the Yādavas and Kṛṣṇa’s departure, Arjuna speaks in grief. He describes his inner upheaval through cosmic metaphors—an ocean drying and a mountain shaking—expressing disbelief that Kṛṣṇa himself could be subject to death.