Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

वसुदेव–अर्जुन संवादः

Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā

स तत्‌ कृत्वा प्राप्तकालं बाष्पेणापिहितो<र्जुन: । कृष्णद्वैपायनं व्यासं ददर्शासीनमाश्रमे,इस प्रकार समयोचित व्यवस्था करके अर्जुन नेत्रोंसे आँसू बहाते हुए महर्षि व्यासके आश्रमपर गये और वहाँ बैठे हुए महर्षिका उन्होंने दर्शन किया

sa tat kṛtvā prāptakālaṃ bāṣpeṇāpihito 'rjunaḥ | kṛṣṇadvaipāyanaṃ vyāsaṃ dadarśāsīnam āśrame ||

فلما أتمّ أرجونا ما يليق بالوقت من تدبير، وقد غشّت الدموعُ عينيه، مضى إلى صومعة كريشنا-دْوَيْبايانا فياسا، فرأى الحكيمَ الجليل جالساً هناك.

सःhe (Arjuna)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (act/arrangement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्राप्तकालम्timely; at the proper time
प्राप्तकालम्:
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल
FormNeuter, Accusative, Singular
बाष्पेणwith tears
बाष्पेण:
Karana
TypeNoun
Rootबाष्प
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिहितःcovered/veiled
अपिहितः:
TypeVerb
Rootअपि-धा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णद्वैपायनम्Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa)
कृष्णद्वैपायनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यासम्Vyāsa
व्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
आसीनम्seated
आसीनम्:
TypeVerb
Rootआस्
Formक्त (past participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
K
Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa
V
Vyāsa’s āśrama (hermitage)

Educational Q&A

Even amid overwhelming sorrow, one should first do what the situation demands (prāptakāla—timely duty) and then seek higher guidance. The verse highlights dharma as practical responsibility joined with humility before wisdom: action is followed by turning to a seer for clarity and steadiness.

After completing necessary, time-appropriate arrangements, Arjuna—overcome with tears—goes to Vyāsa’s hermitage and sees the sage seated there, indicating Arjuna’s need for counsel and direction during the Mausala Parva’s period of loss and upheaval.