Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

त॑ प्रस्थितं महात्मानमभिवाद्य कृताज्जलिम्‌ । जाननू्‌ विनाशं वृष्णीनां नैच्छद्‌ वारयितुं हरि:,महात्मा उद्धव भगवान्‌ श्रीकृष्णको हाथ जोड़कर प्रणाम करके जब वहाँसे प्रस्थित हुए तब श्रीकृष्णने उन्हें वहाँ रोकनेकी इच्छा नहीं की; क्योंकि वे जानते थे कि यहाँ ठहरे हुए वृष्णिवंशियोंका विनाश होनेवाला है

taṁ prasthitaṁ mahātmānam abhivādya kṛtāñjalim | jānan vināśaṁ vṛṣṇīnāṁ naicchad vārayituṁ hariḥ ||

قال فايشَمبايَنَة: ولمّا انحنى أُدّهاڤا العظيمُ النفس مودِّعًا، ويداه مضمومتان إجلالًا، لم يُرِدْ هَري (شري كṛṣṇa) أن يحجزه. إذ كان كṛṣṇa يعلم أنّ هلاكَ الڤṛṣṇi قد كُتِب وقوعُه، ولو أقاموا هناك؛ فكان ذلك قبولًا أخلاقيًّا لسطوة الزمان (kāla) لا تدخّلًا يمليه التعلّق.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रस्थितम्departed / having set out
प्रस्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु: स्था)
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद् (धातु: वद्)
FormAbsolutive (Gerund)
कृताञ्जलिम्with joined palms
कृताञ्जलिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Accusative, Singular
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु: ज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
वृष्णीनाम्of the Vrishnis
वृष्णीनाम्:
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
ऐच्छत्desired / wished
ऐच्छत्:
TypeVerb
Rootइष् (धातु: इष्/इच्छ्)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular
वारयितुम्to restrain / to stop
वारयितुम्:
TypeVerb
Rootवृ (धातु: वृ/वारय् caus.)
FormInfinitive (Tumun)
हरिःHari (Krishna)
हरिः:
Karta
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)
U
Uddhava
V
Vṛṣṇis (Yādavas)

Educational Q&A

The verse highlights acceptance of kāla (the ordained course of events). Even the Lord does not intervene out of personal attachment when a destined collective consequence is due; reverence and right understanding guide action more than emotional resistance.

Uddhava respectfully salutes and departs. Kṛṣṇa does not try to stop him because He already knows the imminent destruction of the Vṛṣṇi clan; the scene foreshadows the Mausala Parva’s catastrophic end for the Yādavas.