ततः शरौघै: प्रदिशो दिशश्न रवे: प्रभा कर्णरथश्न राजन् | अदृश्यमासीत् कुपिते धनंजये तुषारनीहारखूतं यथा नभ:,राजन! तत्पश्चात् क्रोधमें भरे हुए अर्जुनने बाणसमूहोंका ऐसा जाल फैलाया कि दिशाएँ, विदिशाएँ, सूर्यकी प्रभा और कर्णका रथ सब कुछ कुहासेसे ढके हुए आकाशकी भाँति अदृश्य हो गया
tataḥ śaraughaiḥ pradiśo diśaś ca raveḥ prabhā karṇarathaś ca rājan | adṛśyam āsīt kupite dhanañjaye tuṣāra-nīhāra-vṛtaṃ yathā nabhaḥ ||
قال سانجيا: أيها الملك، ثم إن دهننجايا (أرجونا) لما نهض في غضبه، أمطر سهامًا كالسيل، حتى غدت الجهات والجهات الفرعية، وضياء الشمس، بل وحتى عربة كارنا، غير مرئية—كما يُحجب الفضاء إذا غطّاه الصقيع والضباب الكثيف.
संजय उवाच
The verse uses a vivid simile—sky hidden by frost and mist—to show how anger and violent momentum can obscure discernment. In the Mahābhārata’s ethical frame, prowess is real, but the inner state (krodha) can ‘cover’ clarity, reminding readers that self-mastery is as consequential as martial skill.
Sañjaya reports that Arjuna, enraged, releases such a dense barrage of arrows that the directions, the sun’s radiance, and even Karṇa’s chariot cannot be seen, as though the whole sky were fogged over. It marks an escalation in the duel’s intensity and the battlefield’s visibility collapsing under missile-fire.