घनान्धकारे वितते तमोनुदौ यथोदितौ तद्वदतीव रेजतु: । तदनन्तर जैसे पूर्व और पश्चिमकी हवाएँ एक-दूसरीको दबाती हैं
ghanāndhakāre vitate tamonudau yathoditau tadvad atīva rejatuḥ |
قال سنجيا: لما انتشرت الظلمة الكثيفة في كل مكان، أشرق هذان—مبدِّدا الدجى—إشراقًا باهرًا كالشمس والقمر حين يطلعان في السماء. ثم، كما تتدافع رياح الشرق والغرب بعضها إلى بعض، كذلك تقابل البطلان: فكان كلٌّ منهما يُبطل مقذوفات الآخر بسلاحه؛ وفي خضم ذلك الحجاب الغليظ من العتمة تلألآ من جديد ببهاء متجدد، صورةً لتمام البراعة في القتال حيث تُجابَه المهارة بالمهارة.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined prowess in battle: even amid overwhelming darkness and chaos, true mastery is shown by countering aggression with precise control—neutralizing weapons rather than merely escalating violence—suggesting an ideal of regulated, skillful combat.
Sañjaya describes two opposing heroes locked in a fierce exchange. Each intercepts and destroys the other’s missiles with his own, and their brilliance in combat is compared to the sun and moon appearing in a sky filled with dense darkness, like opposing winds pressing against each other.