ते पाणिना कतरेणावकृष्टा- स्तद् ब्रूहि त्वां पृष्छति भीमसेन: । वे उससे इस प्रकार बोले--“दुरात्मन! याद है न वह दिन
te pāṇinā katareṇāvakṛṣṭās tad brūhi tvāṃ pṛcchati bhīmasenaḥ |
قال سنجيا: «بأيّ يدٍ جررتَ ضفائرها؟ قُلْ—فبهيمسينا يسألك ويطالبك بالجواب!» ليست المسألة سؤالًا عن فعلٍ جسدي فحسب، بل هي مساءلةٌ أخلاقية: إن انتهاك كرامة دروبدي يُستعاد في ساحة القتال كدينٍ من الأدهرما لا بد أن يُسمّى ويُجاب عنه.
संजय उवाच
Adharma—especially the humiliation of a protected woman and the violation of honor—creates an inescapable moral liability. The verse frames justice as accountability: the wrongdoer must face the deed, name it, and bear its consequences.
In the midst of the war narrative, Sañjaya reports a pointed challenge: Bhīma demands that the offender identify the very hand used to drag Draupadī’s hair. The question recalls the earlier outrage and turns memory into a direct accusation on the battlefield.