इत्येवमुक्त्वा सहसाभ्यधाव- न्रिहन्तुकामोडतिबलस्तरस्वी
sañjaya uvāca | ityevam uktvā sahasābhyadhāvan nihantukāmo ’tibalastarassvī |
قال سانجيا: فلما قال ذلك، اندفع المحارب شديد القوة سريع العدو، وقد عقد العزم على القتل، اندفاعًا مفاجئًا إلى الأمام. وبإرادةٍ ضارية في قلب المعركة تحرّك ليصرع خصمه—فعلٌ يزيد توتر الحرب الأخلاقي، حيث تتزاحم النذور والغضب والقصاص على حدود السلوك القويم.
संजय उवाच
The verse highlights how speech and intention immediately translate into action in war: a warrior’s resolve (especially vengeance) can propel him into sudden violence, raising ethical questions about whether anger-driven acts remain within dharma even on the battlefield.
Sañjaya reports that, after speaking, a very strong and swift warrior—intent on killing—suddenly rushes forward toward his target, signaling an imminent, decisive assault.