दुःशासनादवरजैस्तव पुत्रैर्धनंजय: । इसी समय आपके दस वीर पुत्रोंने, जो योद्धाओंमें श्रेष्ठ और दुःशासनसे छोटे थे, अर्जुनको चारों ओरसे घेर लिया
duḥśāsanād avarajais tava putrair dhanañjayaḥ | asmin samaye tava daśa vīra-putrāḥ yoddhṛṣu śreṣṭhāḥ duḥśāsanāt kaniṣṭhāḥ arjunam sarvataḥ paryavārayann iti |
قال سنجيا: في تلك اللحظة بعينها أحاط بأرجونا، دهننجايا، أبناؤك العشرة الشجعان—وهم من خيرة المحاربين وأصغر من دوحشاسانا—من كل جانب. ويُظهر هذا المشهد كيف تُستعمل كثرة العدد والحصار المنسّق في ضغط الحرب لكبح مقاتل واحد شديد البأس، حتى إن روابط القربى تُغَلَّب عليها مقتضيات ساحة القتال.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic: when facing an exceptionally powerful warrior, opponents often rely on coordinated collective action. It also reflects how, in war, familial bonds yield to kṣatriya-duty and tactical necessity.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that ten of the king’s sons, younger than Duḥśāsana, close in and surround Arjuna from all directions, attempting to contain or overwhelm him through encirclement.