Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

हतं कर्णस्तु त॑ दृष्टवा प्रियं पुत्रं दुरात्मवान्‌ । स्मरतां द्रोणभीष्माभ्यां वच:ः क्षत्तुश्ष मानद,“माननीय पुरुषोंको मान देनेवाले पार्थ! यदि तुम सूतपुत्र कर्णके देखते-देखते अपनी प्रतिज्ञाकी पूर्तिके लिये उसके पुत्र वृषसेनको बाणोंद्वारा मार डालो तो अपने प्रिय पुत्रको मारा गया देख वह दुरात्मा कर्ण द्रोणाचार्य, भीष्म और विदुरजीकी कही हुई बातोंको याद करे

hataṁ karṇas tu taṁ dṛṣṭvā priyaṁ putraṁ durātmavān | smaratāṁ droṇabhīṣmābhyāṁ vacaḥ kṣattuś ca mānada ||

قال سانجايا: «فلما رأى كارنا ابنه الحبيب صريعًا—وقد اشتدّ قلبه في تلك اللحظة—تذكّر كلمات درونا وبيشما، وتذكّر أيضًا كلمات ڤيدورا، واهبِ الشرف».

हतम्killed (slain)
हतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त, Neuter, Accusative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (fact/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
प्रियम्dear, beloved
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
दुरात्मवान्evil-souled, wicked-minded
दुरात्मवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मरताम्let (him) remember / may (he) recall
स्मरताम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formलोट्, Third, Singular, Parasmaipada
द्रोणभीष्माभ्याम्by Drona and Bhishma
द्रोणभीष्माभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोणभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Dual
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षत्तुःof the chamberlain (Vidura)
क्षत्तुः:
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
मानदO giver of honor (honorer)
मानद:
TypeNoun
Rootमानद
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
V
Vṛṣasena
D
Droṇa
B
Bhīṣma
V
Vidura

Educational Q&A

The verse highlights how suffering can trigger moral recollection: even a warrior consumed by pride and hostility is forced, through personal loss, to remember wise counsel. It suggests that ignored ethical guidance returns with force when consequences mature.

Sañjaya describes Karṇa seeing his beloved son Vṛṣasena killed in battle. Struck by grief, Karṇa remembers earlier words of Droṇa, Bhīṣma, and Vidura—implying prior warnings or counsel relevant to the unfolding catastrophe.