कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा
Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying
राजा दुर्योधनकी आज्ञा पाकर आपके पुत्र अत्यन्त कुपित हो भीमसेनको मार डालनेकी इच्छासे उनके सामने गये, मानो पतंग आगके समीप जा पहुँचे हों ।।
rājā duryodhanasyājñāṃ prāpya tava putrā atyantaṃ kupitā bhīmasenaṃ mārayituṃ kāmayamānāḥ tasya sammukhaṃ jagmuḥ, yathā pataṅgā agni-samīpaṃ prāpnuyuḥ. śrutarvā durdharaḥ krāthaḥ vivitsur vikaṭaḥ samaḥ niṣaṅgī kavacī pāśī tathā nandonanandakau duṣpradharṣaḥ subāhur vātavegaḥ suvarcā dhanugrāho durmado jalasandhaḥ śalaḥ saha ca—ete mahābalāḥ parākramiṇaś ca tava putrā bahubhir rathaiḥ parivṛtā bhīmasenasya samīpaṃ prāpuḥ, taṃ sarvataḥ parivārya tasthuḥ.
قال سنجيا: لما تلقّى أبناؤك أمرَ الملك دُريودَهَنَة، تقدّموا إلى بهيماسينا وهم يتّقدون غضبًا، قاصدين قتله، كالفراش يهرع إلى اللهيب. شروتارفَا، ودُردَهَرَة، وكراثَة، وفيفيتسو، وفيكَطَة، وسَمَة، ونيصنغي، وكفَچي، وباشي، ومعهما نندا وأوبنندا؛ ومع دُشبْرَدَهَرْصَة، وسوباهو، وفاتافيغا، وسوفرتشا، ودهانوغراها، ودُرمَدَة، وجلاسندها، وشالا، وسها—هؤلاء الأبناء الأقوياء الشجعان لك، وقد أحاطت بهم كثرةٌ من العربات، بلغوا بهيماسينا، فأطبقوا عليه من كل جانب ووقفوا حوله متأهّبين.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical danger of anger-driven obedience: when one follows an unjust command out of rage and pride, one may rush toward ruin like a moth to flame. It implicitly contrasts blind loyalty and wrath with discernment (viveka) and dharmic restraint.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that, on Duryodhana’s order, many of Dhritarashtra’s sons and allied warriors advance in a massed chariot formation, surround Bhima from all sides, and prepare to strike him down.