Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament

तीर्णस्तत्‌ पाण्डवो राजन्‌ यत्‌ पुरा नावबुध्यसे । उच्यमानो महाराज बन्धुभिह्ितकाडुक्षिभि:

tīrṇas tat pāṇḍavo rājan yat purā nāvabudhyase | ucyamāno mahārāja bandhubhir hitakāṅkṣibhiḥ ||

قال سنجيا: «أيها الملك، لقد تجاوز ابنُ باندو الآن ذلك الخطرَ بعينه الذي لم تكن تدركه من قبل. وحتى حين كان يُنذَر، أيها الملك العظيم، على لسان أقربائه الذين أرادوا لك الخير، لم تفهم.»

तीर्णःhaving crossed / crossed over
तीर्णः:
Karta
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) → तीर्ण (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तत्that (thing/that situation)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which/that (which you...)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पुराformerly / earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
अवबुध्यसेyou understand / you realize
अवबुध्यसे:
TypeVerb
Rootअव + बुध् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, Second, Singular, Present
उच्यमानःbeing told / being spoken to
उच्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उच्यमान (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
बन्धुभिःby (his/your) kinsmen
बन्धुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
हितकाङ्क्षिभिःby those desiring (your) welfare
हितकाङ्क्षिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootहितकाङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
T
the Pāṇḍava (a son of Pāṇḍu)
B
bandhu (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

A ruler must recognize danger in time and heed well-intentioned counsel. Ignoring the warnings of sincere well-wishers leads to preventable harm and later regret, while the one who acts rightly can ‘cross over’ the crisis.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, pointing out that the Pāṇḍava has already overcome a peril that the king failed to foresee. He reminds the king that earlier admonitions from well-meaning relatives were not understood or accepted.