कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament
शल्यपुत्रस्तु विक्रान्त: सहदेवेन मारिष । हतो रुक्मरथो राजन् भ्राता मातुलजो युधि,माननीय नरेश! शल्यका पराक्रमी पुत्र रुक्मरथ, जो सहदेवका ममेरा भाई था, युद्धमें सहदेवके ही हाथसे मारा गया
śalyaputrastu vikrāntaḥ sahadevena māriṣa | hato rukmaratho rājan bhrātā mātulajo yudhi ||
قال سنجيا: أيها الجليل، إنّ رُكْمَرَثا، ابن شاليا الشجاع—وهو ابن خالة سَهَديفا—قد قُتل في المعركة على يد سَهَديفا نفسه. ويُبرز هذا الخبر كيف أنّ عنف الواجب في الحرب يشقّ حتى روابط القرابة، حين يلتقي المحاربون خصوماً في ساحة الوغى.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethical reality of dharma in war: even close kin may be compelled to fight and kill when aligned on opposing sides, showing how duty and allegiance can override familial bonds in a righteous-but-tragic conflict.
Sañjaya reports to the king that Rukmaratha, the brave son of Śalya and Sahadeva’s maternal cousin, has been slain on the battlefield by Sahadeva.