Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
अथास्य तं रथं दिव्यं तिलशो व्यधमच्छरै: । पताकां चक्ररक्षांश्ष॒ गदां खड्गं च मारिष
athāsya taṁ rathaṁ divyaṁ tilaśo vyadhamac charaiḥ | patākāṁ cakrarakṣāṁś ca gadāṁ khaḍgaṁ ca māriṣa
قال سنجيا: ثم إنه مزّق تلك العربة البهيّة، كأنها سماوية، إلى شظايا بسهامه؛ وأسقط رايتها وحماة عجلاتها، وكذلك الدبوس (الگَدَا) والسيف—يا كريم. وتُبرز الآية دقّة المهارة القتالية القاسية، إذ تُدمَّر حتى الشارات الموقّرة وأدوات السلاح على نحوٍ منهجي، لتذكّر السامع بأن البأس في الحرب كثيرًا ما يطغى على رموز الشرف والحماية.
संजय उवाच
The verse highlights how, in the harsh ethics of battlefield duty, effectiveness and precision can eclipse outward symbols of grandeur—divine chariots, banners, and weapons are still subject to destruction. It points to the fragility of status and protection when confronted by determined martial prowess.
Sañjaya reports that a warrior (implied by context) attacks an opponent’s splendid chariot with arrows, breaking it into pieces and striking down its banner, wheel-guards, and even the mace and sword—depicting a decisive disabling of the enemy’s mobility, protection, and armament.