दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra
दूसरी ओर प्रतिविन्ध्यने पाँच बाणोंद्वारा चित्रको क्षत-विक्षत करके तीन बाणोंसे सारथिको घायल कर दिया और एक बाणसे उसके ध्वजको भी बींध डाला ।। त॑ चित्रो नवभिर्भल्लैर्बाह्वोरुरगसि चार्पयत् स्वर्णपुड्खै: प्रसन्नाग्रै: कड्कबरहिणवाजितै:,तब चित्रने कंक और मयूरकी पाँखोंसे युक्त स्वच्छ धार और सुनहरे पंखवाले नौ भल््लोंसे प्रतिविन्ध्यकी दोनों भुजाओं और छातीमें गहरी चोट पहुँचायी
tato 'nyato 'pi prativindhyo pañcabhir bāṇaiś citraṃ kṣata-vikṣataṃ kṛtvā tribhir bāṇaiḥ sārathiṃ vyathayām āsa, ekena ca tasya dhvajaṃ vivyādha. taṃ citro navabhir bhallair bāhv-or-urasi cārpayat suvarṇapuṅkhaiḥ prasannāgraiḥ kaṅkabarhiṇavājitaiḥ.
وفي الأثناء أصاب براتيفيندْهيا تشِترا بخمسة سهام فمزّقه وأثخنه جراحًا؛ وبثلاثة أخرى جرح سائق تشِترا، وبسهم واحد ثقب الراية أيضًا. فبادر تشِترا بالردّ، فغرس في ذراعي براتيفيندْهيا وصدره تسعة سهام «بهلّا» ذات ريشٍ ذهبي ورؤوسٍ حادّة، مُريَّشة بريش البلشون والطاووس. ويُبرز المقطع تبادُل العنف الذي لا يلين في ساحة الحرب، حيث تطغى المهارة والانتقام على ضبط النفس، وحتى شعار العربة يصبح هدفًا في صراع الهيمنة ورفع المعنويات.
संजय उवाच
The verse underscores how war tends to operate through immediate retaliation and escalation: injury invites counter-injury, and even symbols like the banner become targets. It implicitly raises ethical tension between kṣatriya valor and the destructive momentum of combat.
Prativindhya wounds Chitra with five arrows, then strikes Chitra’s charioteer with three, and pierces the chariot-banner with one. Chitra answers by shooting nine sharp, gold-fletched bhalla-arrows into Prativindhya’s arms and chest.