रथाश्वपत्तयो नागै रथाश्रेभाश्ष पत्तिभि: | रथपत्तिद्विपश्षाश्रै रथैश्षापि नरद्विपा:
rathāśvapattayo nāgai rathāśrebhāś ca pattibhiḥ | rathapattidvipaś cāśrai rathaiś cāpi naradvipāḥ ||
قال سنجيا: في ذلك الاضطراب من المعركة، صرعت الفيلةُ العرباتِ والخيولَ والمشاة؛ وهاجم المشاةُ مقاتلي العربات؛ ثم عادت العرباتُ فضغطت الفيلةَ والمشاةَ معًا—حتى سُحق الناسُ والفيلةُ وسط هجماتٍ متداخلةٍ متبادلة.
संजय उवाच
The verse highlights the cyclical, mutually destructive nature of warfare: each arm of the army becomes both hunter and hunted. Ethically, it points to how conflict erodes stability and compassion, reducing living beings to instruments within a violent exchange.
Sañjaya describes the battlefield as different divisions—elephants, chariots, cavalry, and infantry—colliding in shifting patterns of advantage. Elephants trample mixed troops, infantry presses chariot-warriors, and chariots counter elephants and footmen, producing widespread devastation.