दुःशासननिग्रहः—द्रोणधृष्टद्युम्नयुद्धप्रसङ्गः
Rebuke of Duḥśāsana; Context of the Droṇa–Dhṛṣṭadyumna Combat
रक्षितस्तव पुत्रैश्न क्रोधमूलो हुताशन: । य इमां पृथिवीं राजन् दग्धुं सर्वा समुद्यत:,महाराज! आपके पुत्रोंने उस क्रोधमूलक वैरकी आगको सुरक्षित रखा है, जो इस सारी पृथ्वीको भस्म कर डालनेके लिये उद्यत है
sañjaya uvāca | rakṣitas tava putraiś ca krodha-mūlo hutāśanaḥ | ya imāṃ pṛthivīṃ rājan dagdhuṃ sarvāṃ samudyataḥ ||
قال سنجيا: أيها الملك، إن أبناءك قد حفظوا وأبقوا حيّة تلك النار التي أصلها الغضب—لهيبُ عداوةٍ مولودٌ من الحنق—وهي الآن متهيّئة لأن تُحيل هذه الأرض كلَّها رمادًا.
संजय उवाच
The verse warns that anger, when deliberately protected and sustained, becomes like a wildfire: it expands beyond control and consumes the whole social and moral landscape. A ruler’s family nurturing wrath and vengeance endangers the entire kingdom, not merely the opposing side.
Sañjaya addresses the blind king Dhṛtarāṣṭra, criticizing the Kaurava princes for maintaining a wrath-born hostility. He frames their enmity as a fire ready to burn the whole earth—an ominous comment on how their choices are driving the war toward catastrophic, widespread ruin.