Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

पुत्र: काम्बोजराजस्य पार्थेन विनिपातित: । बहुमूल्य आभूषणोंसे विभूषित एवं शिखरयुक्त पर्वतके समान सुदर्शनीय अरुण नेत्रोंवाले काम्बोज-राजकुमार सुदक्षिणको अर्जुनने एक ही बाणसे मार गिराया था ।। ७४ $ई || धारयन्नग्निसंकाशां शिरसा काज्चनीं स्रजम्‌

putraḥ kāmbojarājasya pārthena vinipātitaḥ | bahumūlya-ābhūṣaṇaiḥ vibhūṣitaḥ evaṃ śikhara-yukta-parvata-samānaḥ sudarśanīyaḥ aruṇa-netra-vān kāmboja-rājakumāraḥ sudakṣiṇaḥ arjunena eka-evā bāṇena māraṃ nirāpitaḥ || 75 || dhārayann agni-saṅkāśāṃ śirasā kāñcanīṃ srajam ||

قال سنجيا: «إن ابنَ ملكِ كَمْبوجا (Kāmboja) قد صرعه بارثا (Pārtha—أرجونا). كان مُزَيَّنًا بحُلِيٍّ نفيسة، بهيَّ المنظر—كجبلٍ تُتَوَّجُه قِمَّة—فسودكشينا (Sudakṣiṇa)، أميرُ كَمْبوجا ذو العينين المائلتين إلى الحمرة، أسقطه أرجونا بسهمٍ واحد، وهو يحمل على رأسه إكليلًا ذهبيًّا يلمع كالنار.»

धारयन्bearing, holding
धारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootधृ
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
अग्नि-संकाशाम्fire-like, resembling fire
अग्नि-संकाशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्निसंकाश
FormFeminine, Accusative, Singular
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
काञ्चनीम्golden
काञ्चनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormFeminine, Accusative, Singular
स्रजम्garland, wreath
स्रजम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्रज्
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
S
Sudakṣiṇa
K
King of Kāmboja
K
Kāmboja
S
single arrow (bāṇa)
G
golden garland (kāñcanī sraj)
C
costly ornaments (bahumūlya ābhūṣaṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the stark ethic of kṣatriya-dharma in war: even a splendidly adorned prince can be cut down in an instant. It highlights impermanence (the fragility of status and beauty) and the grave consequences of entering righteous battle, where skill and destiny swiftly determine outcomes.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna kills Sudakṣiṇa, the Kāmboja prince and son of the Kāmboja king, with a single arrow. The description emphasizes Sudakṣiṇa’s regal appearance—costly ornaments and a fire-bright golden garland—contrasted with his sudden fall on the battlefield.