Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)
रथं चान्ये: सुबहुभिश्चक्रे विशकलं शरै: । सुदक्षिणं तं काम्बोजं मोघसंकल्पविक्रमम्
rathaṃ cānyeḥ subahubhiś cakre viśakalaṃ śaraiḥ | sudakṣiṇaṃ taṃ kāmbojaṃ moghasaṅkalpavikramam ||
قال سنجيا: وأما الآخرون فبسهامٍ كثيرة حطّموا عربته وعجلاتها حتى صارت شظايا. وهكذا ضُيِّق على سُدكشِنا، ذلك المحارب الكامبوجي—الذي لا يذهب عزمه وبأسه سدى—في خضم صليل السلاح، إذ إن اندفاع الحرب القاسي لا يرحم منزلةً ولا سمعة.
संजय उवाच
The verse underscores the battlefield truth that even the most resolute and valorous warrior is subject to the collective force of opponents and the harsh contingencies of war; prowess must coexist with endurance and acceptance of reversals.
Sañjaya reports that multiple fighters shower Sudakṣiṇa of Kāmboja with arrows, breaking his chariot and wheels into pieces, indicating a concentrated assault against him in the ongoing battle.