Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

यथोक्तं वरुणेनाजी तथा स निधनं गत: । व्यसुश्चाप्पपतद्‌ भूमौ प्रेक्षतां सर्वधन्विनाम्‌,वरुणदेवने जैसा कहा था, युद्धभूमिमें श्रुतायुधकी उसी प्रकार मृत्यु हुई। वे सम्पूर्ण धनुर्धरोंके देखते-देखते प्राणशून्य होकर पृथ्वीपर गिर पड़े

yathoktaṁ varuṇenājau tathā sa nidhanaṁ gataḥ | vyasuś cāpatat bhūmau prekṣatāṁ sarva-dhanvinām ||

قال سنجيا: «كما أنبأ فارونا، كذلك لقي حتفه في ساحة القتال. وأمام أعين جميع الرماة سقط على الأرض جثةً هامدة—تأكيدٌ مشؤومٌ أن الشرط الإلهي أو اللعنة، متى انطلقت في الحرب، نضجت لا محالة إلى قدرٍ لا يُردّ.»

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
वरुणेनby Varuṇa
वरुणेन:
Karana
TypeNoun
Rootवरुण
Formmasculine, instrumental, singular
अजिin battle
अजि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअजि
Formmasculine, locative, singular
तथाso, thus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
Formneuter, accusative, singular
गतःwent to, reached
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past active participle; intransitive usage), masculine, nominative, singular
व्यसुःlifeless, without breath
व्यसुः:
TypeAdjective
Rootव्यसु
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपपतत्fell down
अपपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada, अप
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, locative, singular
प्रेक्षताम्of those watching
प्रेक्षताम्:
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, plural
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, genitive, plural
धन्विनाम्of the bowmen/archers
धन्विनाम्:
TypeNoun
Rootधन्विन्
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Varuṇa
B
battlefield (āja)
E
earth/ground (bhūmi)
A
archers/bowmen (dhanvin)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of a divinely stated condition or prophecy: once articulated by a higher power (here, Varuṇa), it unfolds with certainty. Ethically, it highlights how actions and prior conditions (boons, curses, vows) can govern outcomes even amid human skill and effort in war.

Sañjaya reports that the warrior in question dies exactly as Varuṇa had earlier declared. In full view of the assembled archers, he collapses lifeless onto the battlefield, marking a decisive and publicly witnessed turning point.