Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

प्रतिजग्राह तां कृष्ण: पीनेनांसेन वीर्यवान्‌ | नाकम्पयत शौरिं सा विन्ध्यं गिरिमिवानिल:,पराक्रमी श्रीकृष्णने अपने हृष्ट-पुष्ट कंधेपर उस गदाका आघात सह लिया। परंतु जैसे वायु विन्ध्यपर्वतको नहीं हिला सकती है, उसी प्रकार वह गदा श्रीकृष्णको कम्पित न कर सकी

sañjaya uvāca | pratijagrāha tāṃ kṛṣṇaḥ pīnenāṃsena vīryavān | nākampayat śauriṃ sā vindhyaṃ girim ivānilaḥ |

قال سنجيا: تلقّى كريشنا الجبّار تلك الضربة على كتفه العريض المتين. غير أن الهراوة لم تستطع أن تُزلزل شوري—كما لا يستطيع الريح أن يهزّ جبل فينديا. وتُبرز الآية ثبات الشجاعة وضبط النفس وسط العنف: فالقوة الحقّة لا تُقاس بالضرب وحده، بل بالرسوخ وعدم الاضطراب وحماية جانب الحق.

प्रतिजग्राहaccepted, received, bore
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह् (प्रति-√ग्रह्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पीनेनwith stout/strong
पीनेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपीन
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अंसेनwith (his) shoulder
अंसेन:
Karana
TypeNoun
Rootअंस
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीर्यवान्mighty, valorous
वीर्यवान्:
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अकम्पयत्shook, made tremble
अकम्पयत्:
TypeVerb
Rootकम्प् (a-√कम्प् caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, causative: कम्पयति
शौरिम्Śauri (Krishna)
शौरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशौरि
FormMasculine, Accusative, Singular
साshe/that (weapon/blow)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
विन्ध्यम्Vindhya (mountain)
विन्ध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootविन्ध्य
FormMasculine, Accusative, Singular
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनिलःwind
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
Ś
Śauri
V
Vindhya mountain
W
wind (Anila)
M
mace (gadā)

Educational Q&A

The verse highlights inner steadiness under assault: real valor includes endurance and composure. Like an immovable mountain, one who is grounded in purpose and self-control is not easily shaken by external force.

In the midst of battle, Kṛṣṇa takes a mace-blow on his strong shoulder and remains unmoved. Sañjaya uses the simile of the wind failing to shake the Vindhya to emphasize Kṛṣṇa’s unshakable firmness.