Previous Verse
Next Verse

Shloka 496

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

यामासाद्य दुराधर्ष: सर्वलोके श्रुतायुध: । ऐसा कहकर वरुणदेवने श्रुतायुधको मन्त्रोपदेशपूर्वक वह गदा प्रदान की, जिसे पाकर वे सम्पूर्ण जगत्‌में दुर्जय वीर माने जाते थे

yām āsādya durādharṣaḥ sarvaloke śrutāyudhaḥ |

قال سانجيا: «لمّا نالها شروتايودها (Śrutāyudha) صار لا يُقاوَم؛ بل ذاع في العالم كلّه أنه بطلٌ لا يُغلَب». ثم إن الإله فارونا، بعد أن لقّنه تعاليم المانترا، منح شروتايودها تلك الهراوة (gada)؛ وبحصوله عليها عُدَّ في أرجاء المعمورة فارسًا عسيرَ القهر.

याम्whom/which (her)
याम्:
Karma
TypeNoun
Rootया (स्त्री, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving obtained/reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दुराधर्षःhard to assail, invincible
दुराधर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकेin the whole world
सर्वलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
श्रुतायुधःŚrutāyudha (proper name)
श्रुतायुधः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतायुध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrutāyudha
V
Varuṇa
G
gadā (mace)

Educational Q&A

Divine power gained through a boon or consecrated weapon brings fame and invincibility in appearance, but it also carries an implicit moral burden: such power must be governed by restraint and right use, or it becomes a cause of downfall.

Sañjaya describes Śrutāyudha becoming unassailable after receiving a mace (gadā), traditionally connected here with Varuṇa’s gift and instruction, leading to his widespread reputation as an unconquerable warrior.