Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

आजयपघानोरसि क्रुद्ध: सप्तभिननतपर्वभि: । तब अर्जुनने उनका धनुष काटकर उनके तरकशके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये। फिर कुपित हो झुकी हुई गाँठवाले सात बाणोंद्वारा उनकी छातीपर प्रहार किया ।। अथान्यद्‌ धनुरादाय स राजा क्रोधमूर्च्छित:

sañjaya uvāca | arjunena tasya dhanuś chittvā tasya tūṇīrān api vidhvaṃsitān cakāra | tataḥ kupitaḥ sa saptabhir bhinnataparvabhir bāṇair asyoraḥ prāharat || athānyad dhanuḥ ādāya sa rājā krodhamūrcchitaḥ |

قال سنجيا: إن أرجونا قطع قوسه وحطّم كناناته أيضًا. ثم، وقد استبدّ به الغضب، ضرب صدر خصمه بسبعة سهامٍ مشقوقة العُقَد. وبعد ذلك تناول الملك—وقد غمره السخط—قوسًا آخر، عازمًا على متابعة القتال. ويُبرز هذا المقطع كيف أنّ مهارة الحرب والانتقام قد تُساق سريعًا بالغضب في لهيب المعركة، فيعتم الحكم ويشتد العنف.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यत्another (thing)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधwith anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
मूर्च्छितःovercome (possessed)
मूर्च्छितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्च्छ्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
T
the king (rājā)
B
bow (dhanuḥ)
Q
quiver (tūṇīra)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can seize a warrior’s mind, escalating conflict beyond measured judgment. Even amid a dharma-framed war, the narrative warns that wrath fuels persistence in violence and can obscure restraint and discernment.

Sanjaya describes Arjuna’s tactical dominance: he cuts the opponent’s bow and destroys the quivers, then strikes the chest with seven arrows. The opponent—called ‘the king’—is enraged and, despite the setback, picks up another bow to continue fighting.