द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः
Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements
निहतैववरिणैरश्रैः क्षत्रियैश्न निपातितै: । अदृश्यत मही तत्र दारुणप्रतिदर्शना
sañjaya uvāca |
nihatā iva vāriṇair astrāiḥ kṣatriyaiś ca nipātitaiḥ |
adṛśyata mahī tatra dāruṇa-pratidarśanā ||
قال سانجايا: هناك بدت الأرض مروّعة للنظر، كأنها صُرعت بسيولٍ من السلاح وبسقوط محاربي الكشاتريا. وكانت ساحة القتال مبعثرة بعرباتٍ محطمة—بما عليها من لوازم حسنة ومقاعد وقضبان وقيود وحجلات—محاورها مكسورة، وأنْيارها متشظية، وحطامها متناثر في كل اتجاه، ولا تزال تحمل الدروع والأقواس. وقد سقطت على الأرض الأكاليل والحُليّ والملابس والرايات العظيمة. وقُتل كثير من الفيلة والخيول، وسقط كثير من الكشاتريا كذلك. وبكل ذلك بدت تلك الأرض شديدة الهول: صورة لخراب الحرب وللثمن الأخلاقي الثقيل للعنف.
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of war: even when fought under kṣatriya-dharma, violence leaves the earth ‘dreadful to behold.’ It invites reflection on the moral weight and human cost of conflict, contrasting heroic ideals with the devastation they produce.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground looks as if overwhelmed by a flood of weapons and fallen warriors, with wrecked chariots, fallen standards, and many slain elephants, horses, and kṣatriyas scattered across the field.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.